Достопримечательности на английском языке с переводом: достопримечательности Москвы на английском языке с переводом

Содержание

Исследование ошибок перевода в свете скопостеории: Образцы с сайтов некоторых туристических достопримечательностей Китая

  1. Дом
  2. электронные журналы
  3. Вавилон
  4. Том 56,
    Выпуск 1

  5. Артикул
  • О

  • Онлайн первый

  • Текущая проблема

  • Предыдущие выпуски

  • Отправить документ

  • Редакционная информация

  • ISSN
    0521-9744

  • E-ISSN:
    1569-9668

долларов США

565238528

Купить: $35.00 + налоги

  • Автор(ы):
    Хэ Цзянбо и
    Тао Ин
  • Источник:
    Бабель,
    Том 56, Выпуск 1,
    январь 2010 г.,
    п.
    35 — 46

  • DOI:

    https://doi. org/10.1075/babel.56.1.03he

      • Предыдущий
        Статья

      • Оглавление
      • Следующий
        Статья

      Abstract

      Все больше и больше иностранных туристов приезжают в Китай после Олимпийских игр 2008 года в Пекине, и веб-сайты с соответствующей информацией, несомненно, станут их первым каналом, чтобы узнать о желаемых местах в Китае. Однако их всегда смущает английский перевод живописных мест. На основе скопостеории и с точки зрения цели перевода в данной статье предпринята попытка провести подробный анализ ошибок перевода в англоязычных версиях на сайтах некоторых туристических достопримечательностей Китая в сравнении с их параллельными текстами на сайтах аналогичных живописных мест. пятна в других частях мира. С помощью «неэквивалентности на уровне культуры», предложенной Кристианой Норд, были обнаружены причины ошибок. В свете скопостеории было определено краткое описание перевода веб-сайтов для туризма, а ошибки были классифицированы по трем категориям: «прагматические ошибки перевода», «культурные ошибки перевода» и «лингвистические ошибки перевода». Перечислен ряд примеров ошибок каждого типа и даны рекомендуемые версии. Параллельные тексты были предоставлены в качестве сравнения и хороших примеров для изучения. Благодаря этому исследованию мы можем сделать вывод, что неэквивалентность на уровне культуры и слова создает большие трудности при переводе, и ошибки будут совершаться, если переводчик не знает о переводе. скопос или цель перевода. Однако этих ошибок можно избежать, если переводчик примет более эффективные и гибкие стратегии, такие как «перевод путем культурной замены», «опущение» и «перевод более общим словом». Это исследование может служить справочным материалом для дальнейшего изучения большего и более широкого круга ошибок, а также справочным материалом для будущих переводчиков туристических веб-сайтов.

      © 2010 Международная федерация переводчиков (FIT) Revue Babel

      Метрики статей loading…

      /content/journals/10.1075/babel.56.1.03he

      01.01.2010

      19.01.2023

      Скачать как PowerPoint

      Полная загрузка текста. ..

      http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.56.1.03he

      Самые цитируемые

        • Перевод и массовая коммуникация: кино- и телеперевод как свидетельство культурной динамики

        • Миф о негритянском прошлом

        • Аномальный перевод новостей: выборочное присвоение тем и текстов в интернете

        • Можно ли перевести «метафору»?

        • Субтитры для Opera: Специализированная задача перевода

        • Дистанционная работа и совместная рабочая среда в обучении переводу

        • Даника Селескович — Марианн Ледерер:

          Переводчик по переводу

        • Сопоставительный анализ на основе корпуса и переводческие универсалии: инструмент для оценки качества перевода Английский —> Испанский

        • Коммуникативный и семантический перевод

        • Лингвистические и культурные аспекты перевода нецензурной брани: испанская версия

          «Криминальное чтиво»

      • Подробнее
        Меньше

      parc+d%27attractions — Перевод на английский

      Bureau du parc d’El Garraf et du parc d’Olèrdola.

      Офис парка Эль-Гарраф и парка округа Олердола.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      d) Парк Disney World является парком аттракционов.

      Мир Уолта Диснея — это парк развлечений, полный аттракционов.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Vous ne trouverez дискотеки, парк аттракционов, водный парк и другие аттракционы на «Адриатическом побережье».

      На «Адриатике» вы не найдете дискотек, луна-парка, аквапарка и прочих развлечений.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Magnifique parc agrémenté d’1 piscine, d’1 pool house и d’1 Tennis.

      Великолепный парк с 1 бассейном, 1 домиком у бассейна и 1 теннисным кортом.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Ибирапуэра, торговый центр Ибирапуэра и 10 минут в парке д…

      Ибирапуэра, недалеко от торгового центра Ибирапуэра и всего в 10 минутах от парка Ибирапуэра.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Национальный парк является результатом 70 миллионов лет активности вулканов.

      Действующий статус парка защищает результаты 70 миллионов лет вулканической активности.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Национальный парк является результатом 70 миллионов лет активности вулканов.

      Национальный парк Гавайских вулканов существует в результате 70 миллионов лет вулканической активности.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      d) охрана, наблюдение и управление парком.

      (c) сохранение, контроль и управление парком.

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Ибирапуэра, торговый центр Ибирапуэра и 10 минут в парке д…

      Ибирапуэра, рядом с торговым центром Ибирапуэра и всего в 10 минутах от Ибирапу…

      общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Национальный парк — результат 70 миллионов лет вулканическая деятельность.

      Национальный парк, демонстрирующий результаты более чем 70 миллионов лет вулканической активности

      общая информация — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl)

      Elle située au sein d ‘un park de 1 ha plantés d’arbres sécules.