Содержание
Урок — викторина по английскому языку «Достопримечательности России» | План-конспект урока по английскому языку (7 класс) по теме:
( 7 класс )
Цели викторины:
Обучающие:
- закрепление раннее изученной лексики по теме «Город. Достопримечательности»
- расширение словарного запаса
- развитие навыков аудирования, чтения и письма
Развивающие:
- развитие внимательности и быстроты реакции при ответе на вопросы
- расширение общего кругозора
Воспитательные:
- формирование нравственных качеств, воспитание патриотизма и чувства гордости за свою страну
- формирование чувства ответственности за свой ответ перед командой
- развитие способности работать в команде
- развитие дисциплинированности
Оборудование:
- раздаточный материал (4 задания для каждой команды)
- карточки с описаниями достопримечательностей для учителя
- карточка учета правильных ответов для членов жюри (Приложение 4)
Оформление кабинета:
- стенд с изображением достопримечательностей России и герба Москвы
- выставка работ учащихся «Новые чудеса света в России» (“The new wonders of the world in Russia”)
Ход викторины
Учитель называет тему викторины и объясняет правила игры. Учащиеся делятся на команды по 3-4 человека, выбирают капитана и название для своей команды. Названия команд записываются на доске и в карточках жюри. Баллы подсчитываются после каждого задания. Побеждает команда, набравшая наибольшее количество баллов.
Teacher: Good morning, pupils! Good morning, dear guests! Welcome to our game “The Wonders of Russia”. As you know, Russia is the largest country in the world, so there are a lot of wonderful places in it. Today we are going to speak about the deepest lakes and the highest mountains, the most famous museums, galleries and theatres, the most beautiful squares and cathedrals. You are going to work in teams. Please choose the captain and the name of your team… I see that you are ready. Let’s begin. We’ve got 5 tasks.
Задание 1
Учитель дает краткое описание достопримечательностей в России. Если ученик знает название, он поднимает руку и даёт ответ. Каждый правильный ответ приносит 1 балл команде.
Teacher: Task 1. Listen to me and say what wonderful place I am speaking about. Raise your hand if you know the answer. If your answer is correct, your team gets 1 point.
- A museum of art and culture situated in Saint Petersburg. It is one of the largest and oldest museums of the world. There are 3 million works of art in this museum and the largest collection of paintings in the world. (The State Hermitage)
- A television and radio tower in Moscow, which is taller than the Empire State building. This construction has 45 levels and has no equal in the world. Standing 540 meters tall, it is the highest building in Europe and Asia. (Ostankino Tower)
- The deepest and one of the clearest lakes in the world, which is 25 million years old. It contains 20 per cent of the world’s fresh water. (Lake Baikal)
- The highest mountain in the Caucasus and the highest mountain in Europe. Its height is 5642 metres. (Mount Elbrus)
- A summer residence of the Russian monarchs located not far from St. Petersburg. It is a brilliant palace and park ensemble with 150 fountains.
It is sometimes called the Russian Versailles. (Peterhof)
- The heart of Russia and the central square of Moscow, one of the most beautiful and famous places in the world. It used to be Moscow’s main market place, now it is used for festivals, public ceremonies and proclamations. (Red Square)
- A historic theatre in Moscow, with one of the oldest and greatest opera and ballet companies in the world. It was opened in 1825. (The Bolshoi Theatre)
- The official residence of the President of Russia, the symbol of our capital. (The Kremlin)
Задание 2
Учитель раздаёт задание каждой команде (Приложение 1). Учащиеся соединяют слова в колонках, вписывают букву, соответствующую правильному ответу, в клеточки и отгадывают ключевое слово – Motherland. За каждый правильный ответ команды получает 1 балл.
Teacher: Work in teams. Match the two columns and guess the key word. The team gets 1 point for each correct answer.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. | BAIKAL (O) |
Задание 3
Учитель раздает задания каждой команде (Приложение 2). В каждом предложении пропущено слово. Ученики должны отгадать слово и написать его, поставив буквы в правильном порядке. За каждое правильно написанное слово команда получает 1 балл.
Teacher: Work in teams. Guess the words and write them down correctly. The team gets 1 point for each correct word.
- Ostankino __ __ __ __ __ (werot) is the tallest in Europe.
- Elbrus is the highest __ __ __ __ __ __ __ __ (tainnomu) in Europe.
- In Peterhof you can see the Great __ __ __ __ __ __ (ecalap).
- There are 150 __ __ __ __ __ __ __ __ __ (nitanofus) in Peterhof.
- The State Hermitage is a very old __ __ __ __ __ __ (mumuse).
- The heart of Moscow is Red __ __ __ __ __ __ (reqasu).
- The Bolshoi __ __ __ __ __ __ __ (teterah) is famous all over the world.
- The architectural symbol of Russia is St. Basil’s __ __ __ __ __ __ __ __ __ (ralcatdeh).
- Baikal is the deepest __ __ __ __ (keal) in the world.
- The official residence of the President is the __ __ __ __ __ __ __ (knilrem).
Задание 4
Учитель раздает каждой команде карточки со словами (или фразами). Учащиеся должны расставить эти слова в правильном порядке, чтобы прочитать пословицы и поговорки о любви к своей стране. Учащиеся работают сначала индивидуально, а потом в команде. Каждое правильное предложение приносит 1 балл команде.
Teacher: Put the words into the correct order and read the proverbs. The team gets 1 point for each correct proverb.
- home best is East West or (East or West, home is best)
- day Moscow built a wasn’t in (Moscow wasn’t built in a day)
- place like no is There home (There is no place like home)
- who not He love can nothing country his loves (He who loves not his country, can love nothing)
- so customs many So countries many (So many countries, so many customs)
Задание 5
Учитель раздает командам карточки и объясняет задание – составить слова из букв, входящих в название нашей страны – The Russian Federation. В словах должно быть не менее 3 букв, это могут быть существительные (кроме имен собственных), прилагательные, числительные и глаголы (в начальной форме). Время выполнения задания ограничено до 3–5 минут. Команда получает 1 балл за каждое правильное слово. (Приложение 3)
Teacher: Pupils, do you know the official name of our country? Right, the Russian Federation. Your next task is to make up the words from these letters. You have only 5 minutes to do this task.
Подведение итогов
Жюри подсчитывает общее количество баллов, и учитель объявляет команду, победившую в викторине.
Teacher: The game is over. Let us count the points. So the winner is the team …. Our congratulations!
ПРИЛОЖЕНИЕ:
Task 2. Match the columns and guess the key word.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
1. OSTANKINO
2. LAKE
3. MOUNT
4. RED
5. THE BOLSHOI
6. ST.BASIL’S
7. THE TRETYAKOV
8. THE MOSCOW
9. THE STATE
10. ARBAT
BAIKAL (O)
SQUARE (H)
TOWER (M)
ELBRUS (T)
GALLERY (L)
THEATRE (E)
KREMLIN (A)
HERMITAGE (N)
STREET (D)
CATHEDRAL (R)
Task 3. Unscramble the words.
- Ostankino __ __ __ __ __ (werot) is the tallest in Europe.
- Elbrus is the highest __ __ __ __ __ __ __ __ (tainnomu) in Europe.
- In Peterhof you can see the Great __ __ __ __ __ __ (ecalap).
- There are 150 __ __ __ __ __ __ __ __ s (nitanofus) in Peterhof.
- The State Hermitage is a very old __ __ __ __ __ __ (mumuse).
- The heart of Moscow is Red __ __ __ __ __ __ (reqasu).
- The Bolshoi __ __ __ __ __ __ __ (teterah) is famous all over the world.
- The architectural symbol of Russia is St. Basil’s
__ __ __ __ __ __ __ __ __ (ralcatdeh).
- Baikal is the deepest __ __ __ __ (keal) in the world.
- The official residence of the President is the
__ __ __ __ __ __ __ (knilrem).
Task 4. Put the words into the correct order and read the proverbs. The team gets 1 point for each correct proverb.
1.home best is East West or
2.day Moscow built a wasn’t in
3.place like no is There home
4.who not He love can nothing country his loves
5.so customs many So countries many
Прививки
Требования к иммунизации
Здоровая обстановка в школе дает всем учащимся наилучшие шансы учиться и расти. Вакцины очень важны для этих усилий. Они защищают детей от заражения и распространения болезней, которые могут сделать их очень больными. По этой причине мы требуем, чтобы дети в возрасте от 2 месяцев до 18 лет, поступающие или посещающие детские учреждения, государственные или частные школы, были вакцинированы против определенных заболеваний.
Количество необходимых ребенку доз вакцины может варьироваться. Это зависит от:
- возраст,
- класс,
- история болезни и
- , если они получали дозы вакцины ранее.
Для получения дополнительной информации обратитесь к лечащему врачу вашего ребенка.
Щелкните ниже, чтобы увидеть необходимые прививки по классам:
Все учащиеся, от детей до 12 класса
- DTaP (дифтерия-столбняк-коклюш),
- Полиовирус,
- MMR (корь-паротит -краснуха ),
- Ветряная оспа и
- Гепатит B.
Дети в возрасте до пяти лет, посещающие детские учреждения и дошкольные учреждения (pre-K)
- Hib (Haemophilus influenza type b),
- PCV (пневмококковый конъюгат) и
- Дети должны пройти вакцинацию от гриппа до конца декабря текущего учебного года. Лучше вакцинировать ребенка, как только вакцина станет доступной. Становится доступным в начале осени.
9 0009 Грипп (грипп ).
Дети 6–12 классов
- Бустер Tdap (к 6 классу) и
- MenACWY (менингококковый конъюгат) (к 7 классу).
Или просмотрите таблицу ниже, чтобы узнать, какие прививки нужны вашему ребенку в начале каждого учебного года. Таблица организована по классам и возрастам:
Письмо и таблица требований к иммунизации на 2022-2023 учебный год
доступно в:
- Также доступно на идиш.
Соответствие требованиям иммунизации
Закон об общественном здравоохранении штата Нью-Йорк требует, чтобы учащиеся получали определенные вакцины, чтобы посещать детский сад или школу.
Почему вашему ребенку необходима вакцинация
Вакцины предотвращают заражение вашего ребенка в школе и передачу болезней другим детям.
По этой причине вашему ребенку не разрешат ходить в школу, если он не получил необходимые прививки в течение учебного года.
Что делать, если вашему ребенку не хватает необходимых вакцин
Школа вашего ребенка уведомит вас, если у него не будет необходимых вакцин. В уведомлении будет указано, сколько дней у вас есть на вакцинацию вашего ребенка. Если ваш ребенок не будет вакцинирован до последнего дня, он будет исключен из школы.
Вы должны принести извещение поставщику медицинских услуг ребенка о вакцинации вашего ребенка.
Чтобы ваш ребенок мог вернуться в школу, покажите в школе справку о прививках, подтверждающую, что он получил необходимые прививки.
Исключения
Если ваш ребенок еще не привит от всех обязательных заболеваний, в некоторых случаях ему все же может быть разрешено посещать школу.
В процессе
Некоторые дозы вакцин необходимо принимать через определенные промежутки времени. Например, вашему ребенку могут сделать прививку и попросить подождать один месяц, прежде чем делать вторую прививку. Вашему ребенку по-прежнему будет разрешено посещать школу в течение периода ожидания, если:
- ваш ребенок получил первую дозу каждой обязательной для школы вакцины и
- Медицинский работник велел вам дождаться последующих доз.
Медицинские льготы
Доказано, что вакцины очень безопасны. Узнайте больше о безопасности вакцин. Однако, если у вашего ребенка имеется особое состояние здоровья, при котором вакцина может нанести вред, попросите врача вашего ребенка заполнить эту форму медицинского исключения.
- Форма должна быть заполнена лицензированным врачом штата Нью-Йорк (MD) или врачом-остеопатом (DO). Форма, заполненная практикующей медсестрой (NP) или помощником врача (PA), не принимается.
- Принесите заполненную форму в школу.
- Форма будет рассмотрена, и мы сообщим вам, был ли одобрен запрос.
- Вашему ребенку будет разрешено посещать школу во время процесса утверждения.
- Запросы должны повторно утверждаться каждый год.
Без исключений по религиозным мотивам
С 13 июня 2019 г. в штате Нью-Йорк больше не допускается освобождение от обязательных прививок по религиозным мотивам.
- Узнайте больше о требованиях штата Нью-Йорк по вакцинации в школах.
- Прочитайте ответы на часто задаваемые вопросы о законодательстве, отменяющем немедицинские исключения из обязательных школьных прививок.
- DOE сообщил семьям об этом изменении. Пожалуйста, смотрите ниже.
Часто задаваемые вопросы
Куда я могу обратиться, чтобы сделать ребенку прививку?
Мы предлагаем учащимся получать вакцины от своего лечащего врача. Если это невозможно, в Департаменте здравоохранения имеется одна клиника иммунизации без предварительной записи. Узнайте больше о клиниках Департамента здравоохранения по иммунизации.
Как моя школа узнает, что мой ребенок вакцинирован?
Есть несколько способов, с помощью которых родители могут передать в школу историю вакцинации своего ребенка. Вы можете предоставить своей школе любой из следующих документов:
- форму нового вступительного экзамена (CH-205), заполненную врачом или практикующей медсестрой; или
- распечатку электронной медицинской карты, подписанную врачом или практикующей медсестрой; или
- распечатанная запись из общегородского реестра прививок Департамента здравоохранения; или
- , если у вас есть карточка IDNYC, вы можете перейти в My Vaccine Record и найти записи вашего ребенка.
Вы также можете позвонить по номеру 311, чтобы получить карту прививок вашего ребенка.
Скоро начнется школа, но мой ребенок еще не получил все свои вакцины. Что мне делать?
Если у вашего ребенка нет всех необходимых вакцин, он может пойти в школу с первой или несколькими дозами необходимых вакцин. Затем они должны получить оставшиеся дозы в соответствии с официальным графиком. Поговорите со своим лечащим врачом о том, когда ваш ребенок должен прийти, чтобы получить оставшиеся дозы.
Мой ребенок уже болел ветряной оспой. Им все еще нужно делать прививку от ветрянки?
Большинство детей, переболевших ветряной оспой, остаются невосприимчивыми к этой болезни на всю оставшуюся жизнь. Если ваш ребенок уже болел ветряной оспой, вряд ли он заболеет ею во второй раз. По этой причине доказательство наличия ветряной оспы удовлетворит требованиям вакцинации против ветряной оспы. У вас должен быть диагноз от поставщика медицинских услуг — история родителей не принимается. Лечащему врачу вашего ребенка может потребоваться сдать анализ крови, чтобы подтвердить, что у вашего ребенка была ветряная оспа.
Попросите лечащего врача вашего ребенка заполнить бланк «Обзор серологии или документации болезни ветряной оспы». Принесите заполненную форму в школу. Ваша школа рассмотрит форму и сообщит вам, был ли одобрен запрос. Вашему ребенку будет разрешено посещать школу во время процесса утверждения. Если ваш ребенок одобрен, ему все равно нужно будет сделать все другие необходимые прививки.
Мой ребенок сдал анализ крови и у него иммунитет к кори, эпидемическому паротиту, краснухе, ветряной оспе и/или гепатиту В. Им все еще нужна эта вакцина?
Если вы считаете, что у вашего ребенка может быть иммунитет к кори, эпидемическому паротиту, краснухе, ветряной оспе и/или гепатиту В, ваш ребенок может сдать анализ крови, чтобы проверить наличие иммунитета. Приведите ребенка к врачу, чтобы сдать анализ крови. Если анализ крови показывает, что ваш ребенок невосприимчив к любому из перечисленных выше заболеваний, вашему ребенку не нужно делать прививку от этого конкретного заболевания.
Чтобы подать заявку на подтверждение иммунитета к кори, эпидемическому паротиту, краснухе, ветряной оспе или гепатиту В, попросите своего поставщика медицинских услуг заполнить бланк серологического обзора или документации болезни ветряной оспы. Принесите заполненную форму в школу. Ваша школа рассмотрит форму и сообщит вам, был ли одобрен запрос. Вашему ребенку будет разрешено посещать школу во время процесса утверждения. Обратите внимание, что если ваш ребенок одобрен для определенного заболевания, он все равно должен будет получить все остальные прививки, необходимые в школе.
Анализы крови для проверки иммунитета к полиомиелиту, представленные 1 сентября 2019 г. или после этой даты, не будут приниматься вместо вакцинации против полиомиелита. Поговорите с лечащим врачом вашего ребенка о вакцине против полиомиелита.
Что произойдет, если в школе произойдет вспышка заболевания или контакт с ним, а мой ребенок не получил прививки от этого заболевания?
Ваш ребенок может быть исключен из школы по крайней мере на один инкубационный период после того, как последний ученик в школе заболел. Инкубационный период – это время между заражением и началом появления признаков и симптомов заболевания.
Например: ученик школы, где учится ваш ребенок, заболел корью. Если ваш ребенок не получил прививки от кори, он будет исключен из школы во время вспышки или заражения, а также в течение 21 дня после начала последнего случая кори в школе.
Что такое Общегородской регистр иммунизации (CIR)?
CIR — это файловая система, в которой хранятся записи о людях, прошедших вакцинацию в г. Нью-Йорке. CIR хранит записи о прививках детей в возрасте 18 лет и младше, а также добровольных взрослых в возрасте 19 лет.и старше.
- Если у вас есть нью-йоркское удостоверение личности (IDNYC), проверьте историю вакцинации вашего ребенка в Интернете.
- Если у вас нет IDNYC, отправьте по почте или факсу этот Запрос на регистрацию прививок с копией действительного удостоверения личности с фотографией.
- Если у вас есть какие-либо вопросы, позвоните в CIR по телефону 347-396-2400.
Вы можете предъявить запись CIR в школе, где учится ваш ребенок, чтобы доказать, что он соответствует требованиям школьной вакцинации.
Должен ли я делать что-то еще до того, как мой ребенок пойдет в школу?
Да! Есть еще несколько вещей, которые вы должны сделать, прежде чем ваш ребенок пойдет в школу.
- Ваш ребенок впервые идет в школу?
- Отведите ребенка к поставщику медицинских услуг для медицинского осмотра. Принесите на визит форму медицинского осмотра (CH-205).
- Все учащиеся, впервые поступающие в государственные или частные школы Нью-Йорка или в детские сады (включая всеобщие подготовительные классы), должны заполнить форму медицинского осмотра до 31 мая 2019 г..
- Есть ли у вашего ребенка хроническое заболевание?
- Форма для приема лекарств (MAF) позволяет вашему ребенку принимать прописанные лекарства в школе. Узнайте, как ваш ребенок может извлечь выгоду из MAF.
- Хотя формы для приема лекарств принимаются на постоянной основе, мы рекомендуем вам представить их до 31 мая 2019 года.
- Это гарантирует бесперебойный доступ к лекарствам для вашего ребенка.
- Хотя формы для приема лекарств принимаются на постоянной основе, мы рекомендуем вам представить их до 31 мая 2019 года.
- Форма для приема лекарств (MAF) позволяет вашему ребенку принимать прописанные лекарства в школе. Узнайте, как ваш ребенок может извлечь выгоду из MAF.
- Позаботьтесь о здоровье своего ребенка в школе. Попросите их принять участие в бесплатных школьных программах по борьбе с аллергией, астмой, диабетом или в других медицинских услугах в связи с их заболеванием.
Узнайте больше
- Астма
- Аллергии
- Диабет
- Медицинские услуги
- Медицинские требования для посещения школы
9000 2 Информация для воспитателей
Пожалуйста, ознакомьтесь с требованиями по иммунизации для присмотра за детьми и для новых абитуриентов.
IBM100 — новаторский машинный перевод
Даже с появлением гигагерцовых процессоров и гигабайтов памяти машины по-прежнему терпят неудачу, когда пытаются переводить языки. Последние программы, например, дают понятные результаты, но только в удобном диапазоне использования для обычной электронной почты и деловых веб-страниц.
Частично причина этого заключается не только в том, что многие слова в каждом языке имеют более одного значения, но и в том, что фразы могут иметь как буквальное, так и идиоматическое значение, что делает переводы не носителями языка деликатным упражнением, позволяющим избежать смущения и, что еще хуже, путаницы. Добавьте к этому значительные проблемы, связанные с индивидуальным стилем и контекстом, — не говоря уже о впечатляющем диапазоне значений, которые люди могут вкладывать в любое отдельное слово, от любви до сарказма и юмора, — и вы легко поймете, почему даже самые совершенные машины до сих пор с трудом справляются с этой задачей. воспроизвести мастерство опытного человека-переводчика.
IBM имеет богатую историю работы над устройствами машинного перевода, начиная с 1920-х годов, и в настоящее время совершенствует то, что может стать прорывным решением для переводчика следующего поколения.
Основатель IBM Томас Уотсон-старший во время своей ранней работы в Международной торговой палате своими глазами увидел проблему языкового барьера. В 1927 году под его руководством компания разработала свою первую систему перевода на основе синхронного переводчика Filene-Finlay. По сути, это была аудиосистема из наушников и циферблатов, которая позволяла пользователям слушать профессиональных переводчиков, переводящих речи в режиме реального времени.
Установленная и впервые использованная в Лиге Наций (предшественнике Организации Объединенных Наций) в 1931 году, система позволяла слушателям звонить на свой родной язык и слушать предварительно переведенные речи, зачитываемые одновременно с заседаниями.
IBM
® Filene-Finlay Translator был позже модифицирован и использовался для синхронного перевода на Нюрнбергском процессе над военными преступниками после Второй мировой войны, а также в Организации Объединенных Наций.
К началу 1950-х годов IBM разработала англо-русский переводчик с использованием машины электронной обработки данных IBM 701, первого коммерческого научного компьютера компании. Эта программа включала в себя логические алгоритмы, которые принимали грамматические и семантические «решения», имитирующие работу двуязычного человека. Эта работа продвинулась в 1960-х годов, когда IBM разработала машину и программы для перевода китайского языка. Исследователи IBM использовали анализ структуры фраз, чтобы сопоставить значение идеографических китайских иероглифов с другими языками.
Примерно в то же время IBM построила Automatic Language Translator, специальный компьютер для военных, который использовал высокоскоростной оптический диск со 170 000 слов и фраз для перевода русских документов на английский язык.
IBM также приписывают разработку первого переводчика Брайля. Работая с Американской типографией для слепых в Луисвилле, штат Кентукки, компания представила систему перевода Брайля в начале 19 века.60-е годы. Он был основан на IBM 704, первом серийном мейнфрейме компании, и поступил на вооружение Американской типографии для слепых как система APH-IBM.
«Системы преобразования речи в речь могут революционизировать способы общения людей во всем мире, которые не говорят на одном языке.
Говорят на тысячах разных языков; представьте, что вы можете мгновенно общаться с кем угодно с помощью универсального переводчика. Преодоление таких коммуникативных барьеров привело бы к огромному росту культурного понимания. Позволить людям принять и жить с различиями каждого было бы очень полезным будущим».
Yuqing Gao
IBM Researcher
«Ибо именно посредством печати языка человек когда-либо стремился более широко общаться со своими современниками, более полно общаться с потомством. Многоязычие (так в оригинале) отчасти помешало этому поиску. Электронный языковой перевод — это еще один шаг вперед в стремлении человека достучаться до своих соседей. … Конкретно, если электронный языковой перевод сделает возможным со временем перевод на языки менее развитых регионов мира основных справочников и научной литературы, существующих на западных языках, это само по себе будет значительным. Еще одна практическая цель — ценность для исследований, заключающаяся в том, что текущая литература в научных областях легко и быстро доступна в различных идиомах».
Leon Dostert
Профессор, основатель и директор Института языков и лингвистики Джорджтаунского университета
«Переводчик 701», IBM Пресс-релиз
8 января 1954 г.
«Достижения, достигнутые IBM в исследованиях и разработках систем преобразования речи в речь, могут революционизировать способы общения людей во всем мире друг с другом. Использование военными системы MASTOR является очень захватывающим примером этой возможности, в котором мы видим потенциал для повышения безопасности военнослужащих США и спасения жизней».
Anne Altman
Управляющий директор, IBM U.S. Federal
«Сделано в IBM Labs: технология перевода речи преодолевает языковой барьер для вооруженных сил США в Ираке», пресс-релиз IBM
12 октября 2006 г.
Совсем недавно Исследовательский центр Томаса Дж. Уотсона, работающий с Министерством обороны США в Вашингтоне, округ Колумбия, изобрел MASTOR, или многоязычный автоматический переводчик речи. Система, состоящая из программного обеспечения и устройства двустороннего автоматического перевода, может распознавать и переводить словарь из 50 000 английских и 100 000 иракско-арабских слов. Осенью 2007 года IBM подарила систему американским военным, чтобы помочь коалиционным силам общаться с иракским народом. IBM Research также создала технологию, которая переводит арабские теле- и радиопередачи в английский текст. Система, получившая название TALES (Translingual Automatic Language Exploitation System), распознает аудио на арабском языке и переводит его в английский текст, создавая машинные субтитры, которые позволяют англоговорящему слушателю понять суть арабского содержания.
В 2006 году IBM провела инновационный джем среди всех своих сотрудников, чтобы выявить перспективные идеи. Одним из ключевых вопросов, который всплыл, была проблема языкового барьера, присущая компании, сотрудники которой находятся в 170 странах мира. IBM профинансировала общекорпоративный проект с привлечением исследовательских лабораторий, разработчиков программного обеспечения и консалтинговых услуг для разработки «Службы перевода в реальном времени» в качестве безопасной, корпоративной системы языкового перевода, которую можно использовать для создания более интеллектуальных рабочих мест для сотрудников IBM. и в конечном итоге будет использоваться клиентами IBM, бизнес-партнерами IBM и, возможно, всем миром.
Усилия, которые в настоящее время возглавляет группа IBM по многоязычной обработке естественного языка во главе с Салимом Рукосом, главным техническим директором по исследованиям в области перевода, привели к тому, что компания называет системой n.Fluent.
n.Fluent, который произносится как «en-flü-ənt», обучается по мере своего развития на основе данных, полученных от шаблонов использования, представленных многоязычными сотрудниками IBM. Добровольцы в этом краудсорсинговом проекте IBM, по-прежнему в основном предназначенном только для внутреннего использования, помогли разработать n.Fluent до такой степени, что он может мгновенно переводить с английского на 11 других языков. В настоящее время сотрудники используют его как безопасное средство перевода электронных документов, веб-страниц и даже мгновенных сообщений в режиме реального времени.
На данный момент n. Fluent, дебютировавший внутри IBM в 2008 г., может использоваться для перевода между английским и китайским (как упрощенным, так и традиционным), корейским, японским, французским, итальянским, русским, немецким, испанским, португальским языками. и арабский. Помимо внутреннего использования сотрудниками IBM, n.Fluent также используется для веб-поддержки клиентов IBM и лицензируется для внешних служб перевода на основе облачных вычислений.
Команда n.Fluent приняла подход, основанный на использовании алгоритмов, разработанных на основе большого количества параллельных предложений на родственных языках, таких как английский и испанский, французский и английский. Но поскольку большая часть контента в n.Fluent находится на английском языке, команда обратилась к краудсорсингу среди сотрудников IBM как к средству сбора и постоянного улучшения точности и качества перевода программного обеспечения.
«n.Fluent», — говорит Дэвид Лубенски, один из исследователей IBM, который начал проект, — «это своего рода тематическое исследование Гарвардской школы бизнеса о том, как толпы внутри компании помогают вам разрабатывать лучший продукт. Наша цель — воспроизвести это в различных доменах».
Избранные члены команды, которые внесли свой вклад в эту икону прогресса:
- Томас Дж. Уотсон старший
Генеральный директор IBM, поддержал Эдварда А. Филена в разработке устройства для перевода в 1920-х годах - Эдвард А. Филен
Один из патентообладателей системы перевода Filene-Finlay - Доктор Катберт Херд
Основал отдел прикладных наук IBM и руководил разработкой русско-английской программы перевода IBM 701 - Питер Шеридан
Работал над программой русско-английского перевода с доктором Хердом и учеными Джорджтаунского университета в период с 1954 и 1957 - Леон Достер
Основатель и директор Института языков и лингвистики Джорджтаунского университета в Вашингтоне, округ Колумбия; помог настроить систему перевода для Нюрнбергского процесса над военными преступниками и помог обучить устных и письменных переводчиков - Пол Гарвин
Лингвист, помогавший Леону Достерту с системой русско-английского перевода - Энн Шак
Руководил разработкой первой компьютеризированной программы перевода шрифтом Брайля, которая преобразовывала литературные тексты в форме перфокарт в шрифт Брайля 2 класса 9.