Перевод на казахский достопримечательность: Русско-казахский словарь

Перевод текста, речи и разговоров на iPhone

В приложении «Перевод»  можно переводить текст, речь и разговоры в любых языковых парах для поддерживаемых языков. Можно загружать определенные языки для перевода прямо на устройстве без подключения к интернету.

Примечание. Перевод доступен для поддерживаемых языков. См. информацию на веб-сайте Доступность функций iOS и iPadOS.

Прежде чем начать

Перед началом перевода текста, речи или разговора убедитесь, что выбраны нужные языки для перевода.

  1. Касайтесь стрелок рядом с двумя языками, чтобы выбрать, с какого языка и на какой язык нужно перевести.

  2. Коснитесь одного из языков, чтобы начать ввод, или используйте микрофон.

    Рядом с языком, с которого нужно перевести, появится значок .

Чтобы поменять язык ввода, коснитесь другого языка.

Перевод текста или голоса

  1. Коснитесь «Перевод», выберите языки, для которых будет выполняться перевод, а затем коснитесь любого из перечисленных ниже параметров.

    • Перевод текста. Коснитесь «Введите текст», введите фразу (или вставьте текст) и затем коснитесь «Перейти».

    • Перевод речи. Коснитесь , затем произнесите фразу.

    Примечание.
    Рядом с языком, с которого нужно перевести, появится кнопка . Коснитесь другого языка, чтобы сменить язык ввода.

  2. Когда появится перевод, выполните любое из перечисленных ниже действий.

    • Озвучивание перевода. Коснитесь .

      Совет. Коснитесь и удерживайте ее, чтобы настроить скорость воспроизведения.

    • Сохранение перевода в Избранное. Коснитесь .

    • Поиск слова в словаре. Коснитесь , затем коснитесь слова, чтобы увидеть его определение.

    • Демонстрация перевода другому человеку. Коснитесь кнопки .

Совет. Для просмотра истории недавних переводов смахните вниз по переводу.

Перевод разговора

На iPhone отображаются облачка с текстом с обеих сторон разговора. Режим разговора для загруженных языков будет работать, даже если нет подключения к интернету или если включен режим перевода на устройстве.

  1. Коснитесь «Разговор».

  2. Коснитесь  и говорите на одном из двух языков.

Совет. Для перевода разговора необязательно касаться кнопки микрофона перед каждой репликой собеседников. Коснитесь кнопки , коснитесь «Автоперевод», затем коснитесь кнопки , чтобы начать разговор. iPhone автоматически распознает, когда собеседники начинают и заканчивают говорить.

Если во время общения Вы с собеседником находитесь друг напротив друга, коснитесь кнопки , затем коснитесь «Напротив», чтобы каждому было удобно читать перевод со своей стороны.

Загрузка языков для перевода без подключения к интернету или в режиме перевода на устройстве

Загрузите языки для перевода в ситуациях, если нет подключения к интернету или если включен режим перевода на устройстве.

  1. Откройте «Настройки»  > «Перевод».

  2. Коснитесь «Загруженные языки», затем коснитесь кнопки рядом с языками, которые хотите загрузить.

  3. Включите режим перевода на устройстве.

См. такжеПеревод текста в приложениях на iPhoneПеревод с помощью камеры в приложении «Перевод» на iPhone

Услуги гида переводчика в Москве от бюро переводов. Качественный перевод для вас

Услуги гида-переводчика – еще одно развивающееся и пользующееся популярностью направление деятельности нашего бюро профессиональных переводов SayUp. На сегодняшний день услуги гида-переводчика в Москве предлагают лишь несколько надежных компаний, в числе которых наше бюро.

Мы рады предложить нашим клиентам интересные и захватывающие экскурсии по Москве и ее пригородам. Иностранные гости смогут насладиться достопримечательностями столицы, ее многочисленными памятниками архитектуры и искусства, увидеть воочию современную жизнь города, посетить интересные исторические места Московской области и многое другое. При этом профессиональные гиды-переводчики, владеющие не только иностранным языком на уровне его носителя, но и богатыми знаниями об истории и современности Москвы, сделают Вашу экскурсию максимально интересной и полезной.

Закажите перевод в одно мгновенье


Заказать

Рассчитайте стоимость вашего перевода


Рассчитать

 

 

Стоимость последовательного перевода

Стоимость последовательного перевода определяется квалификацией переводчика, выбранным языком и продолжительностью работы. Цены на последовательный перевод также зависят от степени сложности, специфики и тематики перевода.









НАЗВАНИЕ ЯЗЫКАЦеназа 1 часЦеназа 1 день 
Английский, немецкий, французский450033 000Заказать
Греческий, каталонский, итальянский, испанский, португальский450033 000Заказать
Венгерский, нидерландский, датский, норвежский, румынский, финский, шведский450033 000Заказать
Болгарский, польский, сербский, словацкий, хорватский, чешский450033 000Заказать
Арабский, китайский, корейский, иврит, турецкий, японский10 00091 000Заказать
Армянский, азербайджанский, белорусский, грузинский, казахский, киргизский700051 000Заказать
Молдавский, таджикский, туркменский, украинский, узбекский700051 000Заказать
Латышский, литовский, эстонский11 00091 000Заказать

 

Особенности работы гида-переводчика

Выбирая переводчика для экскурсии, обязательно следует отдавать предпочтение профильным специалистам, которые не просто владеют иностранным языком на должном уровне, но и хорошо разбираются в специфике проведения городских экскурсий, экскурсий по музеям, выставкам и т. д. В агентстве SayUp в этом направлении работает целый отдел переводчиков, обладающих большим опытом в сопровождении и переводе туристических экскурсий.  Все наши специалисты имеют соответствующие сертификаты и лицензии.

Важную, даже ключевую роль при оказании услуг такого рода играет знание истории и культуры, причем не только русской и российской, но и культурных особенностей страны, откуда прибыли гости столицы. Это помогает сделать тур по городу и его окрестностям еще более увлекательным и необычным для иностранцев.

Экскурсия, проводимая лингвистами из бюро SayUp, не может быть скучной! Кроме того, наши специалисты всегда помогут гостям преодолеть языковой барьер не только на объекте исследования, но и в аптеке, магазине и  других местах общественного пользования.

При необходимости гиды-переводчики нашего бюро могут сопровождать иностранных посетителей столицы с момента прибытия в город до момента убытия. Вас встретят в аэропорту, помогут разместиться в отеле, возьмут на себя не только экскурсионную часть пребывания в городе, но и шопинг, прогулки по ночной Москве и организацию обратного вылета.

В случае длительной или чрезвычайно насыщенной экскурсии, мы можем предложить услуги нескольких переводчиков, которые будут меняться по мере необходимости.

Особенности услуги гида-переводчика и ее стоимость

Благодаря профессионализму наших сотрудников, мы имеем возможность работать с группами до 20 человек и, напротив, проводить так называемые индивидуальные туры на 1-3 человека. Наши переводчики отлично знают город, причем, не только его достопримечательности и интересные места, но и заведения с хорошей кухней, оригинальные бары, клубы, лофты и другие места.

Стоимость услуг гида-переводчика из нашего агентства SayUp складывается из нескольких факторов, таких, как продолжительность экскурсии, ее удаленность от города, размер экскурсионной группы, язык, которого требует тур и т.д. Более подробную информацию Вы можете получить, обратившись к нашим менеджерам по телефону.

 Как показывают отзывы наших клиентов, впечатления у иностранцев, воспользовавшихся нашими услугами, остаются исключительно положительные! Так что, выбирая переводчика, следует помнить,  что грамотный выбор – это гарантия того, что гости нашей столицы покинут ее с хорошим настроением, массой эмоций и обязательно захотят вернуться сюда вновь.

Переводческие услуги в Алматы, Казахстан

  1. Домашний
  2. Казахстан
  3. Переводческие услуги

Язык

I категория

II категория

 

(Деловые встречи, гид-переводчик, частные встречи)

(Технический перевод)

английский — русский / русский — английский

30-40 долларов США

50-60 долл. США

Казахский — русский / русский — казахский

30-40 долларов США

50-60 долл. США

Немецкий – русский / русский – немецкий

30-40 долларов США

50-60 долл. США

Французский – русский / русский – французский

30-40 долларов США

50-60 долл. США

Турецкий – русский / русский – турецкий

30-40 долларов США

50-60 долл. США

Китайский – русский / русский – китайский

80-100 долларов США

90-120 долларов США

Арабский – русский / русский – арабский

150 долларов США

170 долларов США

Итальянский – русский / русский – итальянский

70-80 долл. США

90-100 долларов США

Испанский – русский / русский – испанский

70-80 долл. США

90-100 долларов США

Корейский – русский / русский – корейский

50-70 долл. США

80-100 долларов США

Персидский – русский / русский – персидский

150 долларов США

170 долларов США

Иврит – русский / русский – иврит

150 долларов США

170 долларов США

Японский – русский / русский – японский

150 долларов США

170 долларов США

достопримечательностей Астаны | английский-русский | Французско-русский

Вы сейчас просматриваете архивы с тегом Достопримечательности Астаны .

15 ноября 2009 г.

На прошлой неделе я снова работал англо-русским переводчиком. Был так называемый инфотур для туроператоров из Великобритании и мы целый день провели на экскурсии по Астане.

Наша экскурсия по Астане началась с посещения АЛЖИРа (Акмолинский лагерь для жен защитников Родины), который был основан в 1937 году на территории нынешнего поселка Малиновка. Об этом рассказала наш экскурсовод Елена. рассказ о создании этого лагеря, о женщинах, которых туда отправили, и об их суровой жизни в лагере. Как переводчик я иногда сталкиваюсь с некоторыми трудностями при переводе реалий Казахстана (или, в данном случае, Советского Союза). Но даже в тех случаях, когда я не могу использовать дословный перевод, я обращаюсь к описательному переводу. Наш гость из Великобритании был поражен тем, что понятия не имел, что в Советском Союзе существуют лагеря для жен лекарей. Мы посетили музей в Малиновке, который показал, как женщины выживали в этом лагере. Я уверен, что эта экскурсия тронула всех до глубины души, потому что я легко мог видеть шок в глазах наших посетителей. Каждый раз, когда я иду в этот музей, мне вспоминается черный период в истории нашей страны, ставшей второй родиной для миллиона человек, отправленных в изгнание. Почти каждая семья знает, что такое «сталинские репрессии», и не только из учебников…

После такого эмоционального начала нашей экскурсии мы вернулись в Астану, пообедали с нашими гостями и продолжили экскурсию по левому берегу. После посещения Байтерек мы поехали во Дворец Независимости. Мы остановились у недавно открытого монумента «Казах Ели», что означает «Казахский народ», а затем вошли во Дворец, где нам показали модель Астаны и где мы посмотрели короткий 4D фильм о Казахстане и его сердце-Астане.

Мы также сходили на экскурсию во Дворец Мира и Согласия, который находится прямо напротив Дворца Независимости. Мы посетили зал, где всегда проходят Съезды лидеров мировых и традиционных религий.

Наша экскурсия была чрезвычайно насыщенной, мы посетили почти все достопримечательности Астаны и наши гости остались под большим впечатлением.

Теги: Байтерек, англо-русский переводчик, информационный тур, переводчик в Астане, Казах Ели, Дворец Независимости, Дворец Мира и Согласия, экскурсии по Астане, экскурсовод в Астане
Рубрика: О Казахстане, Колонка советов, Иностранцы в Казахстане, Новости, экскурсии в Астане, услуги переводчика
» 1 Комментарий

27 октября 2009 г.

Я делал перевод для советника ОБСЕ по миграции/свободе передвижения, который приехал в Астану в сентябре. Он является представителем Управления демократических институтов и прав человека в Варшаве. Мы тесно сотрудничали с Министерством юстиции Республики Казахстан и АО «Национальные информационные технологии».

В первый день пребывания в Астане мы встретились в гостинице, где обсудили темы, которые будут освещены на следующий день. Эти темы в основном касались компьютеризации системы баз данных. Социальные вопросы, такие как брак, развод, усыновление и т.д. обсуждались с начальником паспортной службы.

К сожалению, я не могу более подробно рассказать об этом переводе, потому что как переводчик я должен придерживаться одного из правил переводчика: «Переводчик не должен раскрывать информацию, полученную им во время перевода». Но что я точно могу «раскрыть» и, думаю, это вовсе не государственная тайна, так это то, что советник от ОБСЕ сказал мне, что ему очень понравился Казахстан и что это его четвертый и уж точно не последний визит в Казахстан.

У него не было времени на осмотр достопримечательностей, но по дороге в министерство я немного рассказал об истории Астаны, показал основные достопримечательности Астаны, такие как Байтерек, Резиденцию Президента, здание Министерств, Пирамида и так далее. Так что можно сказать, что переводчик должен быть хорошим экскурсоводом, даже если он не занимается переводом экскурсии 🙂

Метки: экскурсии в Астане, Правила переводчика, экскурсии в Астане, перевод для ОБСЕ, перевод в астане, переводчик в >Казахстане
Posted in Астана, Иностранцы в Казахстане, экскурсии в Астане, услуги переводчика
» Комментариев нет

16 мая 2009

Пару дней назад меня пригласили на техническую экскурсию в качестве русско-английского переводчика. Организаторы экскурсии предупредили меня об этом за день, чтобы у меня было время подготовить конкретную лексику. Я читал о гражданском и промышленном строительстве, о некоторых материалах и машинах, используемых в строительстве, о казахстанских и иностранных компаниях, вовлеченных в этот процесс, и т. д.

Услуги переводчика: Техническая экскурсия по Астане

Астана, техническая экскурсия

Так как это была автобусная экскурсия, мне пришлось делать последовательный перевод с русского на английский с помощью микрофона. Автобус проехал нас через Астану, и мы познакомились со Старым центром города и Новым (административным). Астана – отличная строительная площадка, и многие иностранные компании вкладывают свои капиталы в строительство. Мы побывали на экскурсии в Астане и наши гости из Кореи, Японии, Португалии, Бразилии, России, Таджикистана и других стран смогли взглянуть на Дворец Мира (Пирамида), резиденцию Президента, Дворец Независимости, Байтерек-символ Астаны и других невероятных мест города.